DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG TƯ PHÁP
DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH
PHIÊN DỊCH CHUYÊN NGHIỆP
LỒNG TIẾNG, LÀM PHỤ ĐỀ VIDEO
ĐÀO TẠO DỊCH THUẬT NÂNG CAO
Dịch Thuật Đa Ngôn Ngữ
Hiệu Đính Bản Dịch
Dịch Thuật Website
01
DỊCH THUẬT WEBSITE
Website là cổng thông tin không thể thiếu của bất cứ doanh nghiệp, tổ chức hay cá nhân nào muốn kinh doanh và cũng là một trong những công cụ marketing hiệu quả nhất.
Xem thêm02
DỊCH PHỤ ĐỀ PHIM VÀ VIDEO
Dịch phụ đề phim và video từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt Nam và ngược lại đáp ứng nhu cầu truyền đạt thông tin nội dung của phim, video đến với người dùng không cùng ngôn ngữ.
Xem thêm03
DỊCH THUẬT, THUYẾT MINH, LỒNG TIẾNG
Có rất nhiều đơn vị dịch thuật, thuyết minh phim và video hiện nay. Tuy nhiên để có được bản dịch hoàn hảo, đáp ứng được yêu cầu mong đợi bạn cần lựa chọn được đơn vị uy tín.
Xem thêm04
HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH
Hiệu đính hay hiệu chỉnh bản dịch là việc đối chiếu bản dịch và bản gốc để so sánh; rà soát lỗi và chỉnh sửa lại nội dung bản dịch cho chính xác và trau chuốt hơn về từ ngữ, ngữ pháp, ngữ nghĩa, văn phong (nếu có lỗi sai). Hiệu đính rất quan trọng; được thực hiện ngay khi biên dịch viên dịch thuật soát lỗi và chỉnh sửa xong.
Xem thêm05
DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG LẤY NGAY
Trong thời đại đất nước đang hội nhập, dịch thuật công chứng đã và đang trở thành nhu cầu thiết yếu. Các giấy tờ liên quan đến sơ yếu lý lịch, hồ sơ du học, du lịch, làm Visa, thủ tục xuất – nhập khẩu, hồ sơ xuất khẩu lao động… đều cần được dịch công chứng sang các ngôn ngữ yêu cầu tại quốc gia bạn đến.
Xem thêm06
DỊCH THUẬT ĐA NGÔN NGỮ
Hiện nay, nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ, dịch thuật đa chuyên ngành của khách hàng ngày càng lớn. Tuy nhiên để tìm được dịch vụ dịch thuật tốt, uy tín là điều không hề dễ dàng. Dưới đây, hãy cùng chúng tôi tìm hiểu thêm về dịch vụ này.
Xem thêm07
PHIÊN DỊCH DỰ ÁN
Dịch vụ phiên dịch dự án trước khi nhấn nút gọi điện hay nhận báo giá, bạn nên hiểu đúng. Về cơ bản, đây là kiểu dịch thuật từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, thông qua lời nói trực tiếp của thông dịch viên. Điểm khác biệt của dịch vụ là người phiên dịch phải tham gia vào một dự án có nhiều hoạt động phiên dịch riêng lẻ khác nhau, kéo dài trong một khoảng thời gian nhất định, lên đến vài tháng hoặc một năm. Tùy thuộc vào quy mô dự án, các công ty có thể thuê từ một đến hai thông dịch viên trở lên.
Xem thêm08
PHIÊN DỊCH CABIN
Phiên dịch cabin (simultaneous interpreting) - đó là một cấp bậc cao nhất trong dịch khẩu ngữ. Phiên dịch viên có thể sử dụng những thiết bị dịch cabin, ngồi trong phòng cabin phiên dịch (booth) được cách âm, để vừa thông qua tai nghe tiếp nhận nguồn âm thanh liên tục từ người phát biểu, đồng thời sử dụng ngôn ngữ đích đồng bộ phát ra nội dung mà người phát biểu đang truyền đạt một cách chính xác và hoàn chỉnh, ngôn ngữ dịch sẽ được truyền tải thông qua micro.
Xem thêm09
PHIÊN DỊCH ĐUỔI - NỐI TIẾP
Dịch đuổi (consecutive interpreting)-Người dịch ở trong phòng họp, vừa nghe ngôn ngữ dịch, vừa ghi chép vào sổ tay. Khi người phát biểu kết thúc và dừng lại, lúc này Phiên dịch viên cần sử dụng một ngôn ngữ đích dịch rõ ràng, tự nhiên, chuẩn xác, và hoàn chỉnh để biểu đạt lại toàn bộ nội dung đã được phát biểu, cũng giống như việc tự mình diễn giải lại. Dịch đuổi yêu cầu người dịch có khả năng nghe một đoạn hội thoại liên tục trong từ 5 đến 10 phút, đồng thời vận dụng kỹ thuật diễn đạt tốt, hoàn chỉnh và chuẩn xác để dịch lại những nội dung đã được phát biểu.
Xem thêm010
PHIÊN DỊCH HỘI CHỢ - TRIỂN LÃM
Bản chất của việc phiên dịch triển lãm là cung cấp dịch vụ dịch miệng tức thời cho các doanh nghiệp tham dự triển lãm và khách tham quan triển lãm tại địa điểm diễn ra triển lãm. Công việc phiên dịch triển lãm nhìn có vẻ đơn giản, nhưng trên thực tế không phải vậy. Để tổ chức được một kỳ triển lãm thành công, ngay từ giai đoạn đầu của triển lãm, rất nhiều doanh nghiệp tham dự triển lãm đã bỏ ra nhiều sức lực trong công tác chuẩn bị, kỳ công lựa chọn cẩn thận các sản phẩm, mẫu mã và hình ảnh bố trí trong gian hàng làm sao cho bắt mắt nhất, thu hút nhất, gây được ấn tượng cho khách hàng.
Xem thêm011
PHIÊN DỊCH THÁP TÙNG
Đặc trưng của phiên dịch tháp tùng là thông dịch viên sẽ theo sát khách hàng tham dự các hoạt động đối thoại liên quan đến hợp tác kinh doanh, đàm phán song phương hoặc đa phương trong các hội thảo, hội nghị hay phục vụ cho mục đích du lịch… Họ sẽ đóng vai trò như người chuyển ngữ, truyền đạt chuẩn xác các thông tin trong lời nói của các bên đang tham gia giao tiếp với nhau.
Xem thêm012
PHIÊN DỊCH TRAO ĐỔI THƯƠNG MẠI
Nhu cầu về dịch vụ phiên dịch trao đổi thương mại ngày càng tăng cao trong xu hướng mở cửa nền kinh tế cùng sự đầu tư của nhiều quốc gia trên thế giới. Lúc này, các doanh nghiệp, tổ chức sẽ cần đến một phiên dịch viên đóng vai trò chuyển đổi nội dung cuộc nói chuyện sang ngôn ngữ của đối tác giúp hai bên hiểu được nhau và đi đến những thỏa thuận tốt nhất. Vì vậy, phiên dịch viên – người giúp bạn truyền đạt thông điệp, quan điểm đến đối tác, có vai trò rất quan trọng.
Xem thêm





